«Красная шапочка» с годами не линяет

Вечная парочка

Все мы знаем этот сюжет наизусть, однако новые варианты его сценических и прочих воплощений продолжают возникать. На радость всем. Лично у меня две любимые «Красные шапочки»: гениальный пластилиновый мультик Гарри Бардина («Серый волк энд Красная Шапочка», 1990) и не менее великолепный музыкальный спектакль, поставленный несколько лет назад в московском Театре имени В.В. Маяковского.


Спектаклю же, премьера которого состоялась вчера в женевском Театре Марионеток, мы обязаны, как ни странно, американцам. В один прекрасный день к известному румынскому кукольнику Ливиу Берехою (который пошел в школу как раз в тот год, когда изучение русского языка в Румынии перестало быть обязательным ) и его швейцарскому менеджеру Ги Жютару (который с начала работы над проектом откликается только на имя Микки)  обратился голливудский продюсер, пожелавший увековечить на пленке нечто, призванное стать шедевром марионеточного искусства. Желая понравиться американской аудитории, друзья-партнеры трансформировали всем известную сказку (кстати, за литературную основу был взят вариант братьев Гримм, а не Шарля Перро) в смесь музкомедии и мультфильма в стиле Tex Avery.


Вот как представляют хорошо знакомых нам персонажей авторы спектакля.


Красная Шапочка – любит петь (фальшиво) свою песенку бабуле, не понимает, кто такой Волк и почему он говорит с ней по-английски, упрямая, настырная и капризная, одним словом, подросток. Несет бабуле пирожок и стаканчик красного.


Волк – оголодавший хищник, серийный глотатель, бабник, любитель чечетки, может летать, петь и маскироваться.

Бабушка – записалась в ближайший спортивный клуб, отказывается оставаться в вертикальном положении, слышит и видит плохо, страдает от ревматизма. (Кстати, в спектакле эту почтенную леди так и называют понятным всем русским словом - Бабушка.)

Охотник – пузатый ветеран, все время ворчит, в свободное время – хирург-акушер.


Не думайте, что весь спектакль идет на английском. На самом деле, используемый язык, скорее, новая, доселе неведомая идиома, в которой, впрочем, четко прослушиваются румынские и даже русские интонации.


«Мы хотели на свой манер воссоздать мир сказки, которую любят люди всех поколений и во всем мире», говорит Ги Жютар.
Что из этого получилось, вы можете оценить сами, до 12 октября. Не желая лишать вас остроты впечатлений, скажу лишь, что вчера на пресс-просмотре, когда полный зал состоял на 95% из взрослых, смех не смолкал, а бурные аплодисменты в конце буквально сразу перешли в овацию.

Так что не поленитесь, дерните за веревочку, то есть позвоните по телефону 022 418 47 70 или загляните на сайт театра и закажите билеты в Сказку.

TAUX DE CHANGE
CHF-USD 1.24
CHF-EUR 1.08
CHF-RUB 98.13
L'AFFICHE

Association

Association

Artices les plus lus

Золотой мусор Швейцарии
Во время визита на завод по переработке мусора министр энергетики и окружающей среды Дорис Лойтхард объяснила, почему отходы имеют стратегически важное значение для Конфедерации.
Всего просмотров: 31744
Музыка на льду Анны Овчаровой
Недавно наша гостья принимала участие в ледовом шоу Music on Ice на женевском катке Верне. Неизвестное русское имя на афише в окружении звезд привлекло тогда наше внимание. На просьбу об интервью 17-летняя фигуристка ответила, что должна спросить разрешение тренера.
Всего просмотров: 50841
Золото Швейцарии
Швейцария ежегодно импортирует тонны желтого металла, на аффинажных заводах в кантонах Тичино и Невшатель проходит очистку около 70% мирового золота. Как Конфедерации удается лидировать в этом секторе экономики?
Всего просмотров: 62094