От «Нашей Газеты» — к «Русскому акценту»

Новый культурный блог

Русский · English · Français

Культура говорит на всех языках, с разными акцентами
 

От «Нашей Газеты» — к «Русскому акценту»

Новый культурный блог

Русский · English · Français

Культура говорит на всех языках, с разными акцентами
 

От «Нашей Газеты» — к «Русскому акценту»

Новый культурный блог

Русский · English · Français

Культура говорит на всех языках, с разными акцентами
 

Танкред, десять веков спустя | Tancredi, dix siècles plus tard

Анна Бонитатибус в роли Танкреда на сцене Лозаннской оперы (© M. Vanappelghem)


Эта опера Джоаккино Россини, написанная в 1812 году и входящая в число наиболее значительных сочинений раннего периода его творчества, ставится гораздо реже, а потому и менее известна, чем, например, «Севильский цирюльник» или «Итальянка в Алжире». Причем не только в России (где она впервые прошла в Большом театре еще в 1825 году), но и на Западе. Это обстоятельство заставляет нас немного отступить от собственных правил и изложить краткое содержание оперы, не боясь задеть чувства наиболее продвинутых меломанов среди наших читателей.

Итак, либретто Г. Росси написал по мотивам трагедии Вольтера и поэмы Тассо «Освобождённый Иерусалим». Действие происходит в Сиракузах в 11 веке. Два враждующих рода — Аргирио и Орбаццано - объединяются в борьбе против сарацинов. Глава рода Аргирио намерен выдать свою дочь Аменаиду за Орбаццано. Но Аменаида любит рыцаря Танкреда, находящегося в ссылке. Танкред тайно возвращается домой, чтобы воспрепятствовать браку. Орбаццано перехватывает письмо Аменаиды к Танкреду и преподносит его как адресованное врагам. Аменаиду приговаривают к смертной казни. По традиции, только победитель рыцарского турнира может заступиться за ее честь и спасти от неминуемой смерти. Танкред, несмотря на сомнения в верности возлюбленной, вступается за нее и побеждает на турнире, после чего отправляется на битву с врагом. Сцена смерти Орбаццано зрителям не видна, но благодаря тому, что его обман раскрыт, влюбленные могут соединиться в счастливом союзе.

[Сцена из спектакля "Танкред" (© M. Vanappelghem)]


Впрочем, изначально существуют две версии финала оперы — венецианская, со счастливым концом, созданная для премьеры в театре «Ла Фениче» 6 февраля 1813 года, сорванной из-за нездоровья исполнительниц ведущих партий, и более поздняя, адаптированная для премьеры в Ферраре 30 марта 1813 года. По этой версии, Танкред гибнет на поле брани, что соответствует литературному оригиналу.

Для постановки в Лозанне режиссер Эмилио Саги (уже ставивший здесь «Итальянку в Алжире» в 2010 году) выбрал второй вариант. Последнее обращенное в зал слово – «аddio» умирающего Танкреда.

Честно признаемся – мы имеем смутное представление о том, как выглядели Сиракузы в 11 веке, поэтому нейтральное сценическое оформление (преобладание серого цвета, общая элегантная неоклассика, если бы не характерные только для арт-деко окна, точно относящие нас к началу 20 века) мы восприняли спокойно. В конце концов, это не имеет никакого значения, ведь темы сюжета – вечны: любовь, верность, измена, предательство, честь, долг перед родиной, обвинение по доносу, жажда мести, возмездие, брак по расчету и даже экономические санкции (запрет на торговлю с врагами-сарацинами).

Довольно вялое либретто Росси в сочетании с минималистcким оформлением спектакля «переложили» ответственность за его оживление и поддержание публики в сосредоточенном состоянии на исполнителей. Некоторая общая холодность постановки компенсируется ярками костюмами, которые позволяют зрителям даже в царящей на сцене полумгле сразу понимать, кто есть кто – красивые туалеты дам, красная и голубая военная форма мужчин, представляющих два клана. Но главное - это музыка, которую можно просто слушать, даже закрыв глаза.
[Сцена из спектакля "Танкред" (© M. Vanappelghem)]

Действительно, на спектакль стоит пойти ради прекрасной музыки и интересных решений, найденных певцами, среди которых нужно отметить прежде всего исполнителей главных партий. Итальянская меццо-сопрано Анну Бонитатибус была вполне убедительна в роли Такреда, ставшей для нее дебютом, и прекрасно справилась с арией «Di tanti palpiti» из 1 действия. (Кстати, возможно, певица знакома кому-то из наших читателей в России - в октябре прошлого года она представила в Московском Доме музыки свою новую барочную программу, в которую вошли редчайшие музыкальные шедевры XVIII-XIX веков.)
Очень хорошее впечатление произвела сопрано из Австралии Джессика Пратт в роли Аменаиды, требующей и вокальной виртуозности, и хороших актерских качеств. С чисто визуальной точки зрения жаль, что по своим габаритам Аменаида немного превосходит своего возлюбленного Танкреда, но опера – жанр условный. Дуэт Танкреда и Аменаиды, исполняемый в сложных условиях – на сцене только два стула, так что спрятаться совершенно не за чем, - пожалуй, запомнится как самый красивый момент спектакля.

Китайский тенор Йидзи Ши в роли Аргирио не стал, увы, приятным сюрпризом, да мы его и не ожидали – с тенорами сейчас большая напряженка, часто в самых удачных постановках портят общее впечатление именно они.

Но, конечно, больше всех интересовал нас Даниил Голосов (Орбаццано), с которым мы познакомили читателей за несколько дней до премьеры. Радостно, что он оправдал наши надежды, хотя небольшая партия без ярких арий не дает ему возможности в полной мере продемонстрировать свои данные. Так что подождем его следующих выступлений, за которыми теперь будем внимательно следить.

В целом же, несмотря на некоторые оговорки, мы оцениваем спектакль на крепкую четверку (по пятибалльной шкале) и советуем читателям, любящим оперу, познакомиться с этим, повторяем, редко исполняемым произведением Россини.

От редакции: «Танкред» Россини идет в Лозаннской опере 25, 27 и 29 марта. Билеты легче всего заказать на сайте театра.
КУРСЫ ВАЛЮТ
CHF-USD 1.29
CHF-EUR 1.09
CHF-RUB 99.65
Афиша

Ассоциация

Association

Самое читаемое

Léman Express уже под парами

Мы писали о том, что с 15 декабря этого года начнутся пассажирские перевозки по шести линиям Léman Express. Новая железнодорожная сеть общей протяженностью 230 километров объединяет 45 женевских, водуазских и французских вокзалов и должна облегчить поездки более миллиона человек, проживающих в этом регионе.

Всего просмотров: 9406
Cé qu'è lainô - гимн Женевы
Песнь, ставшая гимном кантона Женева (точнее, не вся песнь, а ее 1, 2, 4 и 68 строфы), появилась в 1603 году. Автор неизвестен. Песнь написана и исполняется поныне на женевском диалекте старофранцузского языка. Во время праздника Эскалады гимн будут петь особенно часто. «Наша Газета» напоминает, о чем идет речь.
Всего просмотров: 10224
«Mein Kampf» на книжных прилавках Романдии
Книга Адольфа Гитлера – часть нормального ассортимента книжных магазинов Романдской Швейцарии. Почему ее не изымают из продажи, как этого требует Женевская лига против расизма и антисемитизма?
Всего просмотров: 16822