Почему в Музее изобразительных искусств города Ля Шо-де-Фон поставили табуретки, спустили картины и выпустили на стены шаловливого кота?
|
Au Musée des beaux-arts de La Chaud-de-Fonds on installe des petits tabourets, on met plus bas les tableaux et on laisse un chat malicieux se promener aux murs... Pourquoi?
Не беспокойтесь: от лап кота ценные картины музея не пострадают, скорее им достанется от шутливых комментариев проказника Мильтона. Герой известной серии детских книжек появится на стенах Музея изобразительных искусств Ля Шо-де-Фон в качестве гида для маленьких – и больших – посетителей. Однако у кота в музее будет еще одна важная миссия: в наглядной и игровой форме представить новую необыкновенную книжку, главным персонажем которой он сам и является. Правда, на этот раз затейник Мильтон отправился не на каникулы, а рассматривать картины в музее Ля Шо-де-Фон и – с самыми серьезными намерениями.
Дело в том, что книжка устроена хитроумным способом: на каждом развороте слева представлено изображение картины из музея и пояснительный текст, справа – изображение Мильтона, комментирующего картину. Как вы сами догадываетесь, от насмешливого кота можно ожидать самих непринужденных реакций. Этот первый, иллюстративный уровень рассчитан на детей или взрослых, рассматривающих книгу в первый раз.
Это отнюдь не значит, что книга не серьезная: всем, кто хочет ближе познакомиться с творчеством художников, поможет отдельный раздел биографий, а пояснительные тексты к картинам, хоть и написаны в живом стиле, представляют искусствоведческий интерес.
«Мы хотели показать, что в музей необязательно приходить серьезными, можно прийти вместе с ребенком, чтобы рассматривать картины и играть», - объясняет идею проекта директор музея изобразительных искусств Ля Шо-де-Фон Лада Умштеттер-Мамедова. В Музее же юных искусствоведов ждут с распростертыми объятиями: для того, чтобы облегчить детям знакомство с искусством и восприятие живописных полотен, многие картины спустили ниже – на уровень глаз ребенка. «Дело в том, что взрослые часто не задумываются о том, что дети воспринимают картины совсем иначе, глядя на них снизу вверх. Мы решили уравнять малышей в правах с взрослыми – а там, где картины невозможно было опустить, по каким-либо техническим причинам, приставили табуреточки для маленьких посетителей».
Похожие книги по искусству для детей очень популярны во Франции или Соединенных Штатах, однако в Швейцарии такой проект – премьера. Может быть, объяснения Мильтона станут настолько популярными, что у его похождений в музее появится продолжение. Версии же на немецком и английском языках выйдут уже этим летом.
В ближайшие годы враг картелей и высоких цен на протяжении века, а теперь – приемный сын торговой сети Migros, готовится открыть 50 новых магазинов и составить серьезную конкуренцию Aldi и Lidl.
Предлагаемая вашему вниманию статья профессора Жоржа Нива приурочена к 100-летию со дня смерти Льва Николаевича Толстого, отмечаемому 20 ноября. По этому поводу издательством Syrtes впервые выпущены на французском языке две книги, самым прямым образом касающиеся великого русского писателя.